Nora Bessaha, B.A, M.A
French/English Legal Translator
"Connecting ideas one word at a time."
Bromberg & Associates LLP - Legal Interpreter's Certificate - 2010
NY Paralegal School - - 2007
Columbia University, MA - French Cultural Studies - 1996
New York University, BA - Political Science & French Literature - 1994
United Nations International School - International Baccalaureate - 1990
Comprehensive translations in both French from France and French Canadian, as well as UK and US English in both language pair directions.
-French (France) <> English (UK)
-French (France) <> English (US)
- Legal and Communications:
* Immigration Law
* Human Rights
* Women's Issues In the Middle East
- Consecutive Legal & Medical Interpretation
- Document Translation
- Sight Translation
- French Document Proofreading & Revisions
- English Monolingual Editing & Proofreading
- Project Management
SDL TRADOS, MULTI-TERM, PASSOLO; Alchemy Catalyst 9.0; ADOBE CREATIVE SUITE CS5; deskUNPDF;
Translation Office 3000; AVS Audio Editor
Steps Of a Professional Translation Service:
Preparation > Translation > Editing > Formatting > Proofreading > Final Document
What will be considered when planning on a project?
For the project scope, the volume, deadline, topic, language pair (French to English or English to French), format, other specific requirements are considered.
What is the average per day?
Translators produce 2,000 - 3,000 words per day on average.
The United Nations translator speed norm is: 2,000 words per day.
* Samples of my work provided upon request *
Copyright © 2010 French Linguistix Inc. All rights reserved on contents.